0000398695
close
W walce o demokrację nie robimy sobie przerw! Przekaż 1,5% na Fundację Kultura Liberalna WSPIERAM
close
Kultura Liberalna solidarnie z Ukrainą

PRZEKAŻ
1,5%
PODATKU
close

W walce o demokrację

nie robimy sobie przerw!

Przekaż 1,5% na Fundację
Kultura Liberalna

Przekaż 1,5%
na Fundację Kultura Liberalna
forward
close
Artykuły oznaczone tagiem:
"Andrzej Serafin"

Jerzy Pomianowski w rozmowie z Alicją Rosé i Andrzejem Serafinem

Kręgi przekładu

„Istotą pracy rzetelnego tłumacza jest dbałość o to, aby to, co tłumaczy, brzmiało tak, jak gdyby napisał to sam autor, znając język, na który jego utwór ma być przełożony”. O pracy nad tłumaczeniami Sołżenicyna, Mandelsztama i Babla opowiada Jerzy Pomianowski.

Jarosław Wójtowicz

Sztuka i teoria chaosu. W odpowiedzi Andrzejowi Serafinowi [DWUGŁOS II]

Zdecydowałem się na odpowiedź Andrzejowi Serafinowi z kilku powodów. Jego komentarz to próba przeniknięcia malarskiego temperamentu Moniki Misztal w oparciu o aleatoryzm, przypadkowość subiektywnych wyborów. Zresztą, Serafin nawet domagał się odpowiedzi: posiłkując się pojęciami fraktalu i liczb urojonych, wywołał rezonans, trafił we wspólny nam obu punkt zainteresowań i preferencji.

SERAFIN: Nieznośna rzeczywistość. Dialektyka „Kongresu” Ari Folmana [DWUGŁOS II]

Andrzej Serafin  Nieznośna rzeczywistość  Wydawać by się mogło, że wszyscy pragniemy nieśmiertelności, przekroczenia ograniczeń doczesności. Kiedy jednak pojawia się taka możliwość, bynajmniej się do niej nie rwiemy. Napięcie pomiędzy skończoną egzystencją człowieka i nieskończoną potęgą jego wyobraźni – wraz z karkołomną próbą jego przezwyciężenia– stanowi ramy ostatniego obrazu Ari Folmana, adaptacji „Kongresu futurologicznego” Stanisława Lema. […]

MASŁOWSKI [Nowe tłumaczenie Platona]: Melanż z Platonem.

Paweł Masłowski  Melanż z Platonem „Spolszczanie Platona to nie problem jakiejś elitarnej grupy specjalistów czy snobów – to być albo nie być polszczyzny i polskiej kultury. Bez ustawicznej pracy nad przekładaniem wybitnych autorów literatury klasycznej język polski traci źródło swojej witalności i skazany jest na skarlenie” – pisze Paweł Masłowski w omówieniu najnowszego przekładu „Uczty” […]

ŁAPIŃSKI [Nowe tłumaczenie Platona]: „Uczta”, czyli polskie dialogi z Platonem

Krzysztof Łapiński „Uczta”, czyli polskie dialogi z Platonem W języku polskim ciągle brakuje przekładów Platona, które plasowałyby się gdzieś pomiędzy „egalitaryzmem” Witwickiego a „elitarnością” Zwolskiego. Czy tłumaczenie „Uczty” autorstwa Andrzeja Serafina wypełnia tę lukę? Jaką stylistykę przybiera? Do jakiego czytelnika się zwraca? W dwudziestym wieku powstały dwa diametralnie różne tłumaczenia „Uczty” na język polski. Pierwsze […]