Haiku ze zbioru „Busonkushû”
w przekładzie Ryszarda Krynickiego i Agnieszki Żuławskiej-Umedy
w przekładzie Ryszarda Krynickiego i Agnieszki Żuławskiej-Umedy
Pamiętny odtwórca roli Rafała Wojaczka w filmie Lecha Majewskiego, wydawca w Instytucie Mikołowskim, poeta. Krzysztof Siwczyk został tegorocznym laureatem Nagrody Kościelskich za poemat „Dokąd bądź”, którego fragment prezentujemy na stronie „Kultury Liberalnej”.
Przedstawiamy Państwu skrócony zapis rozmowy z Ryszardem Krynickim i Joanną Roszak o poezji Paula Celana.
Paul Celan pochodził ze świata, który zniknął. Niemiecki to język jego matki, jego jedyne miejsce zaczepienia, jego tożsamość. Poprzez słowo dociera do Innego, Drugiego, do „ty”, jak często zwraca się wprost w swoich wierszach, które są niematerialnym nośnikiem prowadzącym do spotkania – Alicja Rosé pisze o poezji Paula Celana.
Krystyna Dąbrowska Książka do czytania po ciemku W chwili przyznania Tomasowi Tranströmerowi Nagrody Nobla był on w Polsce znany z kilku cienkich zbiorków poetyckich. Cztery jego wiersze w swoim tłumaczeniu zamieścił Czesław Miłosz w antologii „Wypisy z ksiąg użytecznych”. Ich obrazowość, intymny ton i trafność, w połączeniu z lapidarnością, tak zapadły mi w pamięć, że […]
Marta Bucholc Brush Up Your Shakespeare. Stanisław Barańczak „Ocalone w tłumaczeniu” Lekturę proponuję zacząć od strony 17, gdzie pojawia się króciutki wierszyk „Echo in a church”. Chodzi o to, żeby Czytelnik zobaczył na przykładzie, jak wygląda przekład zły, a jak dobry. Złe przekłady to przy tym przekłady cudze, dobre – to przekłady własne. Przy całej […]