Z centrum widać najwięcej
  

Artykuły oznaczone tagiem:
"język"

Piotr Krynicki

[Polska] Potrzebujemy „liberalnej religii”

Jeśli opozycja chce wrócić do gry, musi odzyskać pewność siebie i uwierzyć we własne słowa. Musi od nowa wykreować obraz świata opisywany jej własnym językiem. Będzie to jednak trudne po tym, gdy kluczowe pojęcia – na czele z demokracją – zostały zredefiniowane przez PiS – pisze Piotr Krynicki, analizując siłę i możliwości języka w politycznej mobilizacji.

Jacek Dehnel w rozmowie z Magdą Rutą

Eksplozja agresji zatruwa nas wszystkich

W ostatnich latach w Polsce brutalizujemy się poprzez język, jakiego używamy publicznie. Alarmuje w tej sprawie Rada Języka Polskiego. Rzecz obserwuje w społeczeństwie Jacek Dehnel, aż wreszcie 24 lipca wchodzi na trybunę i przed publicznością demonstracji pod Pałacem Prezydenckim nawołuje, żebyśmy wzięli odpowiedzialność za przestrzeń wspólną, jaką jest język.

Redakcja „Kultury Liberalnej"

Wspólny front czy międzypokoleniowa przepaść? Za kulisami protestów

Szanowni Państwo! „Doszły nas słuchy, że wybiera się do nas Ryszard Petru. Zapraszamy, ale na widownię, z notatnikiem, by zapisywać co mówią poznaniacy, bo to oni mają głos. Akcja ma wymiar obywatelski” – napisali na swojej facebookowej stronie organizatorzy poznańskich demonstracji przeciwko rzekomym reformom w wymiarze sprawiedliwości. Organizatorzy wielu manifestacji w całej Polsce konsekwentnie naciskali, by odbywały się one bez jakichkolwiek partyjnych emblematów. A mowa o fali […]

Z Franciszkiem Sterczewskim rozmawia Jagoda Grondecka

Politycy tak, ale na widowni

„Język, który słyszymy z sal sejmowych, wykrzykiwanie jednych na drugich, jest już wyczerpany. Ja prywatnie jestem nim zmęczony i wydaje mi się, że większość innych uczestników poznańskiego «łańcucha światła» również”, mówi organizator protestów w Poznaniu.

Piotr Kieżun

Niemieckie światopisanie. O wyborze nowej prozy niemieckiej „Piąta strona świata”

Niemieckojęzyczne pisarstwo prezentowanych w zbiorze autorów sytuuje się na przecięciu kultur, korzysta z wielu słowników. Shida Bazyar opisuje doświadczenia irańskiej rewolucji, Ulrike Draesner – chaotyczną wędrówkę ludów po II wojnie światowej, Matthias Nawrat – polsko-niemieckie pogranicze, Deniz Utlu – życie osiadłej w Niemczech tureckiej rodziny, Antje Rávic Strubel – intymne relacje bohaterów zanurzonych w anglojęzycznym mikrokosmosie.

Karolina Szymaniak

Jidysz to nie dziwoląg [ODPOWIEDŹ NA LIST]

Problem odpowiedniego zapisu słów żydowskich nie jest bynajmniej sprawą tej lub innej zwariowanej jidyszystki. Wiążę się ze zjawiskiem głębiej zakorzenionym. Z jednej strony z panującym w Polsce lekceważącym stosunkiem do kultury jidysz, z drugiej – z nieprzemyślaną recepcją dorobku amerykańskich studiów żydowskich.